Москва, 29 декабря 1962 г.
Мой дорогой Корней Иванович,
Пишу второпях, но хочу от души поблагодарить Вас за все добрые слова, сказанные Вами обо мне1.
Мне радостно знать и чувствовать, что наша дружба поздних лет так похожа на ту, которая была между нами в молодые годы. Да она никогда и не прерывалась.
За дружбу старую - до дна!2 (Хоть Вы и плохой собутыльник.)
Крепко обнимаю Вас, дорогой. Давайте встретим Новый год врозь, но вместе.
Всегда Ваш
С. Маршак
Посылаю Вам две книги - одну для Peter'a Opie3, другую - для Вас.
Я обозначил в книге для Opie названия или первые строки английских песенок, но не уверен в том, что все эти названия точны. Если припомните, исправьте, пожалуйста.
Я еще очень слаб, и мне трудно рыться в английских антологиях.
Числа 5-го-6-го еду в санаторию. Не доведется ли Вам быть в Москве до этого времени? Очень хотел бы увидеться с Вами.
С. М.
______________
1. По свидетельству И.С. Маршака, данное письмо является ответом на письмо К.И. Чуковского от 9 ноября 1962 года, в котором Корней Иванович поздравил С.Я. Маршака с 75-летием со дня рождения, цитируя "Застольную" Р. Бернса.
2. Из "Застольной" Р. Бернса в переводе С.Я. Маршака.
3. Питер и Айона Опи - английские ученые-фольклористы, составители многих сборников. С.Я. Маршак послал Питеру Опи книгу: С. Маршак, Плывет, плывет кораблик. Английские детские песни, с рисунками Вл. Конашевича, Детгиз, М. 1962.
Источник:
Маршак С. Собрание сочинений в 8 томах. Т. 8. - М.: Художественная литература, 1972.
|