Москва, 28 декабря 1962 г.
Дорогой Мирон Семенович,
Я все еще болен и могу ответитьтольконесколькимисловаминаВаше
доброе письмо [1].
То, что Вы пишете о моей поэзии для детей, кажется мне очень интересным
[2]. Вы правы, порядок, гармония для меня чрезвычайноважны.Этоглавное,
что человек выхватил из мирового хаоса. Но мои числительные, счет, возникают
к тому же из детской считалки, атакжеизтогосчета,которыйявляется
основой музыки, танца, того четкого ритма, который пронизывает детские игры,
да и все движения ребенка. А еще числительные заменяют иной раз в стихахту
"заумь", которая составляет существенный элемент детских стихов, песен ит.
д.
Древних поэтов я почти не переводил [3]. Только вюностиперевелоду
Горация "In quo salus est" [4]. Есть у меня и одно лирическоестихотворение
"в античном роде" [5]. Вот и все.
От души желаю Вам успеха во всех Ваших работах.
Если здоровье мне позволит, я в ближайшее время уеду в Крым.
Пишите мне по московскому адресу.
Крепко жму руку.
Ваш С. Маршак
1 Письмо М. С. Петровского (Киев), литературного критика, от 19 декабря
1962 года.
2 Речь идет о статье М. С. ПетровскогоотворчествеС.Я.Маршака,
которую поэтпрочиталврукописи.Статьябылаопубликованавжурнале
"Дошкольное воспитание", 1962, Э11.
3 М. С. Петровский спрашивал, прав ли Н. Венгров, утверждавший,чтоу
Маршака среди переводов есть "строфы античной антологии"("Историярусской
советской литературы", т. 3, М. 1961, стр. 461).
4 Отрывок из этого перевода С. Маршака приведенвповести"Вначале
жизни" (глава "Гимназия" - см. т. 6 наст. изд.).
5 "Бремя любви тяжело, если даже несут его двое..."(см.т.5паст.
изД-Ь
|