Москва, 29 сентября 1958 г.
Дорогой Эдуард,
Простите, что я отвечаю на Ваше письмо и телеграмму [1] нетакскоро,
как следовало бы. Очередная вспышка пневмонии уложила меня в постель.Даи
сейчас еще я не чувствую себя здоровым. Поэтому пишу Вам очень коротко.
Ваши сонеты, в сущности, очень хороши. Они говорят о зрелостимыслии
чувства, об умении владеть такой строгой и тонкой формой.
Но этидостоинстваобязываютВаскбольшейсамостоятельности.Вы
слишком зависите от своих образцов и поэтомуутрачиваетеинойразчто-то
характерное для Вас и для Вашего времени.
Думая о Вас заботливо и практично, я бы посоветовал непечататьсразу
большой цикл сонетов, а подготовить одну или несколькоподборокизстихов
разных жанров, включая туда понемногу и сонеты.
Думайте о том, чтобы Вам выступить вкачествесовременногопоэта,-
какой Вы и есть на самом деле.
В такой подборке были бы хороши новые переводы из грузинскихпоэтови
Ваша собственная лирика, больше связанная с сегодняшним днем. (Есть ли у Вас
что-нибудь подходящее?) Из сонетов я бы на первый раз выбрал бы: "Друзьям на
Севере", "Цель жизни - жизнь" и "Прости, я не хотел тебя обидеть". Явыбрал
их потому, что они наиболее самостоятельны и не кажутся переводом, хотя бы и
очень хорошим.
Посылаю Вам мое письмо к К. А.Лордкипанидзе[2]инесколькослов,
которые можно поместить в качестве предисловия к Вашейподборке.Передайте
их с моим приветом т. Лордкипанидзе или Лохвицкому [3].
Поклонитесь от меня всем Вашим.
Жму руку.
С. Маршак
1 Вместесписьмомот17сентября1958годаЭ.Р.Гольдернесс
(Тбилиси), поэт и переводчик с английскогоигрузинскогоязыков,прислал
двадцать своих оригинальных сонетов инесколькопереводовсгрузинского.
Телеграмма не сохранилась.
2 К. А. Лордкипанидзе, редактор журнала "Литературная Грузия". В тот же
день С. Я. Маршак послал к нему письмо, вкоторомрекомендовалнапечатать
произведения Э. Р. Гольдернесса.
3 М. Ю.Лохвицкий,писатель,переводчиксгрузинского,заведующий
отделом журнала "Литературная Грузия".
|