Самуил Маршак - 250. а. и. гулыге
|
Москва, 6 августа 1957 г.
Простите, Александра Исаевна, что отвечаю Вам снекоторымопозданием.
Писем и рукописей я получаю так много, что едва успеваю отвечать на них.
Я внимательно прочел присланныеВамиотрывкиизпереводакорейской
поэмы "Ен Мен не одинок".
Если судить по этим отрывкам, перевод будет удачен. У Васестьточное
чувство слова, есть сила и выразительность.
Вероятно,Выещебудетеработатьнадтекстомиустранитетакие
несколько общие места, как -
В них женщины села
Варили радостно белый рис.
Тут надо найти какое-то болееестественноевыражение,чем"радостно
варить". Не очень хорошо
Тетя Оля стоит у стола,
Заслоняя спиною пакет.
Но это все мелочи. Удач у Вас гораздо больше.
Работайтенеторопясьинебойтесь"слишкомпоспешных выводов"
редакции.
Детгизу я сообщу, что считаю норму Хан Юн Хо интересной, а Ваш перевод,
если можно судить по этим отрывкам, полноценным.
Желаю Вам успеха и в дальнейшей работе.
Жму руку.
С. Маршак
Печатается по машинописной копии.
А. И. Гулыга (литературный псевдоним - А. Исаева; Москва), переводчица,
прислала для отзыва отрывки из перевода поэмы ее временного корейского порта
Хан Юн Хо "Ен Мен не одинок". Перевод был выполнен для Детгида.
|
В данном разделе собраны все стихотворения С.Я. Маршака. Навигация по произведениям организована в алфавитном порядке.