Москва, 20 апреля 1944 г.
Уважаемая Рима Захаровна,
Мне передали в больницу Ваше письмо [1].
В свое время тов. Еонисян [2], знакомя менясцелымрядомармянских
стихов и сказок, познакомила меня и со сказкой "Летучая мышь".Работаянад
этой сказкой, я не стеснялсебяточностьюперевода,свободнопридумывал
детали - так, как мнеподсказывалочувствонароднойпоэзии,собственный
поэтическийвкусивоспоминанияобэтомнародномсюжетевразличных
вариантах.
Притакойвольностипереводая считал правильным ограничиться
подзаголовком, который стоит перед стихами в книге ("Армянская сказка").
Кстати, эта сказка существует и у других народов.Так,например,она
была опубликована в сборнике "Алтайские сказки".
Если Вас не смущаетрасхождениемоеговариантасВашимтекстомв
подробностях, в отдельных мотивах и в стихотворном ритме, я укажу Ваше имя в
моем сборнике, который сейчас готовится к печати.
С приветом.
С. Маршак
Печатается по рукописной копии.
1 В письмеот13апреля1944годаизЕреванаармянскаядетская
писательница Р. З.Левонян(псевд.Рабел)указывала,чтопомещеннаяв
сборнике С. Я. Маршака "Сказки, песни,загадки"(Детгиз,М.-Л.1942)
армянская сказка "Крылатый зверь" является переводом еесочинения"Летучая
мышь" (отдельное издание в 1938 г.).
2Правильнее:А.И.Иоаннисян,дочьармянского поэта Иоаннеса
Иоаннисяна, переводчица армянской литературы на русский язык.
|