"Лондонский листок",
или
"Софыошкина газета"[1]
(The largest circulation in the United Kingdom)
N 1
Saturday. February 28th[2] <1914 г.>
Из дорожных мемуаров
Ехали мы в Лондон на Ньюпорт. Прибыли в Ньюпорт в восьмом часувечера.
Пошли на почту отправлять eggs [3] г-на Паркера [4]. Город, посколькуможно
былосудитьночью,вродеПлимута.Огни,экипажи,толпы на улицах,
кинематографы и "вараити" [5].Адальшенемногочерный,мрачныйгород.
Побывали мы в доках -колоссальных!Втемнотемытолькослышалигудки
пароходов и поездов и грохотание лебедок.
Затем зашли, как нашачитательницазнает,ктабачнику.Онлюбезно
предложил нам перо и черниладлятого,чтобынаписатьадреса,азатем
вступил с нами в беседу. Врезультатераскрылпред(Сусанной)газетуи
заставил ее читать по-английски в течение двухчасов.Приэтом<Сусанна>
узнала следующее:rough-значитгрубый,"ruff"-шероховатый,white
произносится, как which - c h; h _не_ произносится всловеhelplessness-
elplessness [6].
Табачник уже запер магазин, а насвсеещеневыпускал.Наконецмы
решительно сказали ему "good-bye" [7] и ушли.
В 12-м часу ночи пришли на вокзал исталиждать.Ячитал(Сусанне)
вслух Марка Аврелия, но ей в этовремяснилосьчто-тооченьинтересное.
Какой-то старушонке в шляпе-чепце тоже что-тоснилось,ибоона,сидяна
стуле, поочередно кланялась северу, востоку, югу и западу.
Дополовиныпервогомыбылиуверены, что будем единственными
пассажирами экскурсионного поезда. В половине второго от этой уверенности не
осталось и следа. General waiting room[8]былабиткомнабита.Какая-то
теплая компания играла на полу в карты.
Поезд опоздал минут на двадцать. Мы поторопились занятьместа,но,о
ужас! Мест не оказалось. Поезд был перегруженещевКардиффе.Толькона
одной скамейке оказалось 3 пассажира в то время, как на всех других былопо
4. Два рыженьких,веснушчатых,горбоносыхгосподинасиделидругпротив
друга, укутав ноги общим пледом.
Я сказал одному из них: "I beg your pardon.Willyoukindlymovea
little to the right to make a seat for my sister. You are only three on your
bench while on the others are sitting four or even five persons" [9].
Рыженькийсначаланерасслышал,потомзапротестовалсамымбурным
образом, нонаконецуступил(Сусанне)место.Услышав,чтомыговорим
по-русски, он неожиданно спросил нас:
- Говорите по-русску?
Янепроявилособогожеланиявступатьснимвразговор,ион
успокоился.
Весь вагон прислушивался к беседе двух рыженьких джентльменов. <...>
Конец письма не сохранился.
1 Шутливое название трех писем, посланных С. Я. Маршаком жене вовремя
поездки в Лондон из Тинтерна, где он жил с женой при "Школепростойжизни"
Ф. Ойлера.Цельпоездки-помочьприехавшейвАнглиюсестреСусанне
Яковлевне снять в Лондоне комнату и поступить в учебное заведение, в котором
она могла бы изучать курс прикладных искусств.
2 (Широчайшее распространение в Соединенном Королевстве.) Э 1. Суббота.
Февраля 28 (англ.).
3 Eggs - яйца (англ.).
4 Речь идет о поручении соседа С. Маршака по Тинтерну.
5 Английское произношение слова "варьете".
6 Табачник изъяснялся на лондонском жаргоне"кокни",отличающемсяот
правильного английского произношения.
7 До свидания! (англ.)
8 Общий зал ожидания (англ.).
9 Прошу прощения. Не будете ли вы любезны немногоподвинутьсявправо,
чтобы освободить место для моей сестры. Васвсеготроенавашейскамье,
тогда как на других сидят по четыре или даже по пять человек (англ.).
|